Contenu    Présentation    Les rubriques    Méthodes de validation    

RREDA-Mentions permet la traduction de termes obligatoires

Dans la rubrique des termes obligatoires se trouvent regroupés environ 1400 mots et expressions qui sont imposés dans les réglementations européennes.

Ces termes obligatoires sont définis par le législateur européen.

Ils doivent être orthographiés strictement et, conformément aux traductions validéees par la Commission européenne.

Les mentions réunies sous cette rubrique concernent des termes (exemple « à consommer de préférence avant le ... », des ingrédients (exemple : « diphosphate dicalcique », « glucides » et des dénominations de vente définies au niveau européen (exemple  « confiture extra »).

Pour informer l'utilisateur, le dictionnaire présente chaque terme obligatoire avec une référence à l’acte législatif européen dont il est extrait.

La rubrique des termes obligatoire fait l'objet de sous rubriques - en savoir plus.

RREDA-Mentions permet la traduction de termes non obligatoires ou facultatifs

Dans la rubrique des termes non-obligatoires sont regroupés environ 6500 mots et expressions dont la traduction n'est pas imposée par le législateur européen.

Toutefois ces traductions doivent être facilement compréhensible du consommateur final.

Pour garantir la fiabilité des traductions, celles-ci sont validées par les terminologues traducteurs - en savoir plus.

A titre d'exemples, vous trouverez dans cette rubrique : « poudre d’ail », « beurre demi-sel », « riz au lait », « à conserver au réfrigérateur après ouverture » etc...

Cette rubrique comme celle des termes non-obligatoire fait l'objet de sous rubriques - en savoir plus.

RREDA-Mentions est disponible sur CD-Rom

La présentation du dictionnaire RREDA-Mentions sur support CD-Rom facilite les moyens de recherche.

Pour en savoir plus sur le dictionnaire multilingue, téléchargez, la présentation de RREDA-Mentions.